配音员在给一些电视剧配音的时候,会有对口型的需求,这感觉有点像相声表演时的双簧,一人在前面表演,一人在后面或说或唱,还是有难度的。那么,配音怎样对口型?如何做到配音当中的“双簧”?
配音怎样对口型?
01、译制片对口型
对译文台词长度、用词、语序等进行调整,不改变源语言语义。
回想起当年看韩剧、美剧的情景,很多演员张口闭口、一气呵成的画面是否在脑海中浮现?配音员在为译制片配音时,若想完全对准口型,相当困难,因为英语、日语、泰语、韩语等外语与中文发音有差异。因此,为了尽量将口型对准,使画面看起来不那么别扭,配音员通常会根据原片口型对台词的语句长短、用词、语序等进行适当调整,以保持原义,再对着画面看原片演员的口型配音。
02、动画对口型
动画有两种配音方式,一种是画面出来后,声优看着画面配音,另一种是画面没出来,声优拿着台词本,看着《哪吒之魔童降生》、迪士尼系列动画等动画草图配音,声优在画面出来后看着画面配音。
动画角色与声优的口型,第一种配音方式不太搭调;第二种配音方式,因为是先录角色的配音,动画师跟着声轨进行口型的搭配,然后再根据声音的表情进行动画的设计,让人物与声优的表现会十分接近,口型也会十分贴合。
03、国产片与电视剧对口型
掌握语速与节奏。对口型应该是相对于国语片与电视剧的翻译制作与非真人演出的动画电影,真人演出,台词为国语片,对口型相对容易。但即使这样,作为观众,偶尔还是会发现有些片子的嘴型对不上。这主要是因为演员有的时候说着说着就忘了,或者说着说着说着就背错了。演员与声优所说的台词不同,自然口型也就有所差异。
在为国产影视剧配音时,如果要对准口型,声优需要在幕后像演员一样跟上演员说话、演戏的节奏和情绪。记住动作幅度不要过大,不然就会出现噪音录音的情况。
配音对口型有一定的难度,有对口型需要的时候,配音员要多熟悉配音稿件,注意观看画面,之后配出来的声音才能更加贴合。
部分文章来源于网络,如有侵权请联系在线客服删除,声咔配音 www.soundcos.com